22.11.10

Rosa Lobato de Faria - poezija I

As pequenas palavras

De todas as palavras escolhi água,
porque lágrima, chuva, porque mar
porque saliva, bátega, nascente
porque rio, porque sede, porque fonte.
De todas as palavras escolhi dar.

De todas as palavras escolhi flor
porque terra, papoila, cor, semente
porque rosa, recado, porque pele
porque pétala, pólen, porque vento.
De todas as palavras escolhi mel.

De todas as palavras escolhi voz
porque cantiga, riso, porque amor
porque partilha, boca, porque nós
porque segredo, água, mel e flor.

E porque poesia e porque adeus
de todas as palavras escolhi dor.

O teu amor absoluto

O teu amor absoluto
é como a hera que envolve as paredes da casa.
Quero ser a casa
e que arranhes a cal da minha pele
e te aninhes nos meus ouvidos fendas
e perturbes a porta minha boca.
E por fim
procures o perigo das janelas
e enfrentes os meus olhos
infinitos de mágoa

noite e assombração.

***********************************

Mažieji žodžiai

Iš visų žodžių pasirinkau vandenį,
dėl ašaros, lietaus, dėl jūros
dėl prakaito, liūties, šaltinio
dėl troškulio, dėl krioklio, dėl upės.
Iš visų žodžių pasirinkau atiduoti.

Iš visų žodžių pasirinkau gėlę
dėl žemės, aguonos, spalvos
dėl rožės, raštelio, dėl odos
dėl žiedlapio, žiedadulkių, dėl vėjo.
Iš visų žodžių pasirinkau medų.

Iš visų žodžių pasirinkau balsą
dėl dainos, dėl juoko, dėl meilės
dėl slapto pasimatymo, lūpų, dėl mudviejų
dėl paslapties, vandens, medaus ir gėlių.

Ir dėl poezijos ir dėl atsisveikinimo
iš visų žodžių pasirinkau skausmą.

Tavo absoliuti meilė

Tavo absoliuti meilė -
tarsi gebenė, supanti namo sienas.
Noriu būti tas namas,
kad nuo mano odos kalkes nudirtum,
kad mano ausų kriauklėse pasislėptum.

durys - tai mano burną; ją sudrumstum.
Ir, pagaliau,
langų pavojų pasiektum
ir su kupinomis begalinio sielvarto,
nakties ir vaiduoklių,

mano akimis susidurtum.

Iš portugalų kalbos vertė Margarita Kornejeva


Rosa Lobato de Faria - intro

Rosa Maria de Bettencourt Rodrigues Lobato de Faria (balandžio 20, 1932 vasario 2, 2010)

Įsitraukė į atsovavimą ir dalyvavimą televizijoje, serialuose, komedijose ir novelėse. Pasirašė keletą susitarimų dėl novelių ekranizacijos.

Kaip romanistė, išleido devynias knygas.Taip pat išleido keletą vaikų pasakų.

Ji yra A Gaveta de Baixo („Apatinis stalčius“), ilgai nepublikuoto eilėraščio autorė. Šis eilėraštis, kartu su Oliveira Tavares piešiniais, užbaigia poetės kūrybą, apjungtą leidinyje Poemas Escolhidos e Dispersos (1997) („Rinktiniai išsklaidyti eilėraščiai“). Parašė 3 teatro pjeses. Taip pat, kaip dainos teksto autorė, kartu su daininiku José Carlos Ary dos Santos, keturis kartus laimėjo RTP dainos festivalio (Festival RTP da Canção) pirmąją vietą ir keturis kartus dalyvavo Eurovizijos konkurse.

Eksperimentuodama kine, nusifilmavo 5 filmuose.

Rosa Lobato de Faria buvo rašytoja, kurią visada prisimins už didelį telenovelių ir dainų tekstų indėlį.

2010 m. vasarį 77-ierių metų rašytoja ir aktorė mirė nuo sunkios anemijos.

**********************************************

Rosa Maria de Bettencourt Rodrigues Lobato de Faria (20 de Abril de 1932 - 2 de Fevereiro de 2010)

Enveredou pela representação ao participar na televisão, em séries, sitcoms e novelas. Assinou o argumento de varias series televisivas.

Como romancista, publicou nove livros. Publicou também vários contos infantis.

Na poesia foi autora de A Gaveta de Baixo, longo poema inédito, acompanhado de aguarelas de Oliveira Tavares, estando o resto da sua obra reunida no volume Poemas Escolhidos e Dispersos (1997). Para o teatro escreveu 3 peças. Foi ainda a letrista que, a par de José Carlos Ary dos Santos, permanece como a mais bem sucedida no Festival RTP da Canção, tendo obtido quatro vezes o primeiro lugar que permitiu 4 presencas na Eurovisão.

Experimentou o cinema, tendo participado em 5 filmes.

Rosa Lobato de Faria era uma escritora e actriz que será sempre lembrada pelos seus papéis em novelas e por ter escrito letras de músicas para vários cantores. Aos 77 anos, em Fevereiro de 2010, a actriz/escritora morre de uma anemia grave.

Vainius Bakas - poezija I

Pirmas įrašas iš gana ilgo poetinės neapykantos sąrašo

Nemėgstu trumpų eilėraščių
ir aviečių arbatos

kai džiovintas veršiuko liežuvis
liečia bambą

kai vyzdžiai prasiplečia
iki van Gogo saulėgrąžų dydžio
ir ima po sėklą byrėti

akys juodosios akys juodosios

Suskrenda visos kaimo varnos
palikusios lizduose pranašus
mažais aliejaus spaustukais
lukštena po sėklą

ir ima tekėti pasmakre
šventas medus
suneštas seniausiai mirusių
riešutynų bičių

akys juodosios akys mačiusios

raktus po pagalve saujas pilnas stiklinių
laumių žirgelių
rudenį per ilgai užsibuvusį avietynuose
ir pačią balčiausią poeto mirtį

akys juodosios šitaip negali
pakęsti

trumpų eilėraščių
ir troleibusų
po lietaus

kai šlapias glaudžiasi prie
šlapio

ir sušyla

**

dar vaikystėj senelis
mokindavo

lėtai

eiti prie pašto dėžutės

su pypkės dūmeliu
išvaikyti piktus žodžius

kad mirtinai

nesugeltų

******************************

O primeiro registo de uma lista bem longa de ódio poético


Não gosto dos poemas curtos
e do chá de framboesa

de quando a língua seca de um bezerro
toca um umbigo

de quando as pupilas aumentam
até à medida dos girassóis do Van Gogh
e as sementes começam a cair

os olhos pretos os olhos pretos

Voam todos os corvos rurais
que deixaram profetas nos seus ninhos
com pequenos alicates de óleo
a descascar cada uma das sementes

e começa a fluir pelo queixo
o mel sagrado
trazido pelas abelhas de nogueiras
que morreram há muito tempo

os olhos pretos os olhos que viram

chaves debaixo de uma almofada uns punhados cheios de copos
libélulas
um Outono que longamente se deixou nos campos de framboesas
e a morte sagrada de um poeta.

os olhos pretos assim não podem
gostar

de poemas curtos
de troleicarros
depois da chuva

quando uma pessoa molhada se aproxima de outra
molhada

e aquece-se

**
ainda na infância o avô
ensinava

devagar
ir à caixa de correio
com fumo de cachimbo
enxutar palavras cruéis

para que mortalmente
não piquem

Iš lietuvių kalbos vertė Margarita Kornejeva ir Nuno Guimarães

Vainius Bakas - intro


Vainius Bakas gimė 1989-ųjų gegužę Ukmergėje, ten baigė Šilo vidurinę mokyklą – joje šio bei to išmoko :). 2003 metais išėjo pirmoji jo knygelė Lietaus spalvos – tai vaikystės periodo kūrybiniai bandymai. 2009 metais buvo išleistas kitas jo eilėraščių rinkinys - Pretekstai. Šiuo metu studijuoja filologiją Vilniaus universitete.

*******************************************

Vainius Bakas nasceu em Ukmergė em Maio de 1989, terminou a escola secundária Šilo e aprendeu alguma coisa lá :). Em 2003 lançou o seu primeiro livro Lietaus spalvos (Cores de chuva) – um livro do seu período de infância, de experiências criativas. Em 2009 foi publicada uma outra colecção dos seus poemas – Pretekstai (Pretextos). Actualmente está a estudar filologia na Universidade de Vilnius.

12.11.10

Ângelo Vaz - poezija I

Momento VI

Que prazer vou ter
Pelo útero ou barriga
De meu ser viver
Que prazer vou ter
De gritar meu corpo
De ser mãe e mulher!
Que prazer vou ter
Pela ilharga de meu corpo
Sentir um filho nascer!
Que prazer vou ter
De parir
E não ser parida!
Que prazer vou ter
De dar vida
Á VIDA!

Momento XVII

A mãe
Alcoólica de sono
Sentada na berma da cama
Berço, desejos e prazeres
Alimenta corpo nascido faminto
Em peito nobre altivo e sublime!

Momento XIX

Sinto dores no corpo abandonado
Sinto falta de células amantes
Sinto em mim estradas errantes!
Sinto a falta de liberdade
De pássaros engaiolados.
A cama é tábua para descanso
As noites são fantasmas.
No teu corpo não mais entrelaço
A água de meu corpo turva
Meus pés tremem em meu quarto!

Momento XLII

Não comprem amor
Nem minhas palavras gastas!
Acode-me enquanto estou doente
Vou triste por não saber a verdade
De curar tua doença do amor e...
...amizade!
No silêncio e abandono em redoma
Persegue-me a ideia da morte
Irmã minha e da vida!
Persegue-te a ideia de fugires
Serpenteiam-te com palavras
Do chicote que te deram
Das mentiras dos homens...
...que crias-te!
Terra abre tuas entranhas
Abraça-me, conforta-me...
... abre-me as portas da morte!

Momento CLVIII

Estou alerta
Estou atento
Espero
Sofro desesperado!
Sim sou verde por fora
Branco e virgem por dentro
Esperando por teu corpo abandonado!

*******************************

VI veiksmas


Kokį malonumą jausiu
Gimda ar pilvu
Nuo to, kad gyvenu.
Kokį malonumą jausiu
Nuo to, kaip juokiasi mano kūnas,
Nuo to, kad motina ir moteris esu.
Kokį malonumą jausiu
Puse savo kūno,
Jausiu vaiko gimimą!
Kokį malonumą jausiu
Gimdydama
Ir negimdoma!
Kokį malonumą jausiu
Duodama gyvenimą,
Gyvenimui!


XVII veiksmas

Motina
Apsvaigusi nuo sapno
Sėdi ant lovos krašto
Lopšyje vien troškimai ir malonumai
Maitina alkaną gimusį kūnelį
Krūtine kilnia, didinga ir aukšta!


XIX veiksmas

Jaučiu apleisto kūno skausmą
Man trūksta narvo meilužių.
Jaučiuosi klajoklis!
Man trūksta laisvės
Kaip paukščiams narve
Lova – lenta pailsėti
Naktys – vaiduokliai
Nebenori tavo kūnas susipinti
Drumzlinas vanduo bėga nuo manęs
Mano kojos dreba kambary!


XLII veiksmas

Nepirkite meilės
Ir nešvaistyk mano žodžių!
Atlėk pas mane, kai aš susirgsiu
Liūdėsiu, nežinodama tiesos,
Kaip tavo ligą išgydyti meilės ir...
... draugystės!

Tyloje ir svyruojančiame apleidime
Persekioja mane mirties, o sese mano,
Ir gyvenimo idėja!

Persekioja tave pasprukimo mintis,

Supa tave žodžiais,

Plakančiais kaip rimbas,
Vyrų melagystės...

...kurios tave užaugino!

Žemė atskleidžia tavo vidų.

Apkabink mane, paguosk mane...

... Atverk man mirties duris!

CLVIII veiksmas

Aš įspėta
Aš žinau
Tikiuosi
Beviltiškai kenčiu!
Taip, iš išorės esu žalia
Balta ir tyra iš vidaus
Laukianti tavo vienišo kūno!

Tradução / interpretação: Margarita Kornejeva

Ângelo Vaz - intro

biografia:


nome: angelo augusto guimarães da cunha vaz
data de nascimento: 8 de julho de 1953
naturalidade: caldas de vizela
actividade: pintor/galerista/restaurador de obras de arte/professor de pintura
atelier: rua alfredo bastos 148 r/c
4480-724 vila do conde
portugal
telms: 914540259 / 968922902
email: galeriacaisarte@hotmail.com
blog: www.caisarts.blogspot.com

exposições:

1974
colectiva – IV salão de artistas – lisboa
colectiva - café belas artes I – porto
colectiva - café belas artes II – porto
colectiva – galeria primeiro de janeiro – porto
colectiva – grupo desportivo do banco de angola – porto
colectiva – escola prática de serviço militar – sacavém
colectiva – união desportiva sousense – gondomar
colectiva – 3ª exposição – foz do sousa – gondomar
individual – galeria arte nova – porto
1994
colectiva – 1º encontro de artes plásticas de águas santas – maia
individual – fundação jorge antunes – vizela
individual – auditório municipal – gondomar
1997
colectiva – workshop internacional de arte efémera – vila praia de âncora
colectiva – IX bienal internacional – vila nova de cerveira
colectiva – galeria oficina 33 – porto
colectiva – feira internacional de arte contemporânea – chicago – eua
individual – galeria oficina 33 – porto
1998
colectiva – associação de artistas de gondomar – auditório municipal – gondomar
colectiva – cooperativa árvore – porto
colectiva – II exposição de artes plásticas do norte – ami – mercado ferreira borges – porto
colectiva – galeria nather – s. paulo – brasil
colectiva – posto de turismo – póvoa de varzim
individual – espaço de arte fernanda pinto – póvoa de varzim
individual – posto de turismo – póvoa de varzim

2003
colectiva – “cristo século XXI” – galeria cais art's – vila do conde
2005
colectiva – “porto vivo” – galeria cais art's – vila do conde
colectiva – “concurso internacional de pintura” – centenário clube naval povoense – póvoa de varzim
individual – “espelhos e relógios como arte” – galeria cais art's – vila do conde
individual – inauguração café bar dali-daki – póvoa de varzim
2006
colectiva – “mini arte minimal” – 6º aniversário galeria cais art's – vila do conde
2007
colectiva – “interatlântico” – posto de turismo – póvoa de varzim
colectiva – “trocartes” – 7º aniversário galeria cais art's – vila do conde
colectiva – 1ª mostra da galeria virtual davinci – galeria adamastor – foz do arelho
2008
colectiva – “artes do brasil” – exposição internacional de artes plásticas – galeria adamastor – foz do
arelho
colectiva – sala de actividades culturais de valado dos frades – nazaré
colectiva – “ motes criativos “ – galeria cais art's – vila do conde
colectiva – “arte na terra” – liverpool – inglaterra
individual – biblioteca municipal – vale de cambra
individual – auditório municipal – vila do conde
2009
colectiva – filan art's I – a filantrópica – póvoa de varzim
colectiva – palcos cruzados – vouzela
2010
colectiva – “vinte contra a SIDA” – museu da água – Lisboa
colectiva – “arte de mãos dadas com a madeira” – galeria mafalda d´e Eça – monte estoril – Lisboa
colectiva – “vinte contra a SIDA” – centro de exposições de Odivelas – odivelas

outras actividades:

1974
cria grupo de animação cultural – vila nova de gaia
escreve peça de teatro – o primeiro de maio – representada na associação cultural – os plebeus
avintenses – avintes
edita jornal do grupo de animação cultural – vila nova de gaia – responsável pela rubrica – “a palavra
e a arte”
1979
inicia actividade profissional como gráfico e publicitário o que até 1998 cria diversas cartazes e
logotipos
colaborou em diversas empresas gráficas e de publicações
1992
publica livro de poesia – a caminho das descobertas – porto

organiza encontro de poetas – associação “o amanhã da criança” – águas santas – maia
1996
participa sarau de poesia – animação 96 – macedo de cavaleiros

palestra – a leitura como terapia a toxicodependentes – macedo de cavaleiros
2000
participação livro – póvoa de varzim recordar de antónio castro
cria – galeria cais art's – vila do conde
cria oficina de pintura – cais art's – vila do conde
cria sector de restauro de obras de arte – cais art's – vila do conde

organiza 55 horas de poesia – galeria cais art's – vila do conde
2005
organiza em parceria – concurso internacional de pintura – centenário clube naval povoense
organiza encontro de poesia com angelo vaz – café bar dali daki – póvoa de Varzim
2007
publica livro de poesia tubolar com 150 poemas 150 tubos
2009
orador convidado no mini congresso de AP, (ritmos e cores), da escola secundária eça de queiróz –
póvoa de varzim

colaborou nas revistas:

concreto – associação industrial da construção civil e obras públicas do norte – porto
ucanorte – união das cooperativas agrícolas de compra e venda do noroeste – maia
oncologia – instituto português de oncologia – porto

publicado:

antologia poética – II volume – mãos dadas – editorial poetas & trovadores
portugueses 20 th century – dicionário biográfico – editorial michael tannock – londres
arteguia – directório de arte – espanha & portugal – 92/93
arteguia – directório de arte – espanha & portugal – 94/96
anuário de artes plásticas – estar editora – 95/96
anuário de artes plásticas – estar editora – 97
anuário de artes plásticas – portugal & espanha – estar editora 99

directório de arte – editora arrábida – 99/2000

representado em colecções particulares e oficiais:

portugal:
porto, vila do conde, póvoa de varzim, lisboa, vizela, guimarães, monção, vila nova de gaia,
gondomar, coimbra, s. joão da madeira, vale de cambra, óbidos, barcelos, ílhavo, santo tirso,
espanha:
vigo
frança:
inglaterra:
londres
estados unidos da américa:
miami, los angeles, texas
brasil:
s. paulo, rio de janeiro
polónia
dinamarca
suécia
holanda
itália
roma
russia
israel
noruega
alemanha

biografija:

vardas : angelo augusto guimarães da cunha vaz

gimimo data: 1953 m. liepos 8 d.

gimtasis miestas: kaldas da vizela

veikla: tapytojas / galerijos savininkas / meno kūrinių restauratorius / tapybos mokytojas

studija: alfredo bastos g. 148 r/c

4480-724 vila do kondė

portugalija

mob. telefonai: 914540259 / 968922902

el. paštas: galeriacaisarte@hotmail.com

blogas: www.caisarts.blogspot.com


parodos:


1974

kolektyvinė - IV menininkų svetainė - lisabona
kolektyvinė – dailės kavinė I - portas
kolektyvinė – dailės kavinė II - portas
kolektyvinė - sausio 1 d. galerija- portas
kolektyvinė – angolos sporto suolo grupė - portas
kolektyvinė - karinės tarnybos praktikos mokykla - sakavenas
kolektyvinė - sousense sporto sąjunga– gondomaras
kolektyvinė - 3 paroda - foz do souza - gondomaras
individuali - naujo meno galerija – portas

1994

kolektyvinė – 1-as agvas santaso meno susitikimas– maja
individuali –jorge antunes‘o fondas – vizela
individuali – municipalinė auditorija– gondomaras

1997

kolektyvinė – efemeriško meno tarptautinės dirbtuvės – vila praja de ankora
kolektyvinė – IX tarptautinė bienalė– vila nova de serveira
kolektyvinė – dirbtuvių galerija 33 – portas
kolektyvinė – šiuolaikinio meno tarptautinė mugė – čikaga – jav
individuali – dirbtuvių galerija 33 – portas

1998

kolektyvinė – gondomaro menininkų asociacija – municipalinė auditorija – gondomaras
kolektyvinė – bendradarbiavimo medis – portas
kolektyvinė – II šiaurės menų paroda – ami – merkado ferreira borges – portas
kolektyvinė – galerija nather – san paulo – brazilija
kolektyvinė – turizmo biuras – povua de varzim
individuali –fernanda pinto meno erdvė– povua de varzim
individuali – turizmo biuras – povua de varzim


2003

kolektyvinė – “ XXI amžiaus kristus ” – galerija cais arts – vila do kondė

2005

kolektyvinė – “gyvas uostas” – galerija cais arts – vila do kondė
kolektyvinė – “tarptautinis tapybos konkursas” – povuos laivyno klubas šimtmetis – povua de varzim
individuali – “veidrodžiai ir laikrodžiai kaip menas” – galerija cais art's – vila do kondė
individuali – kavinės-baro dali-daki atidarymas– povua de varzim

2006

kolektyvinė – “mini minimalus menas” – 6-osios galerijos cais arts metinės – vila do kondė

2007

kolektyvinė – “interatlantinė” – turizmo biuras – povua de varzim
kolektyvinė – “troakarai” – 7-osios galerijos cais arts metinės art's – vila do kondė
kolektyvinė – 1-as virtualios davinči galerijos pristatymas – galerija adamastor – fosas do areljo

2008

kolektyvinė – “brazilijos menai” – tarptautinė menų paroda – galerija adamastor – fosas do areljo
kolektyvinė – vienuolių griovio kultūrinės veiklos salė – nazaretas
kolektyvinė – “ kūrybiniai krisleliai “ – galerija cais arts – vila do kondė
kolektyvinė – “menas žemėje ” – liverpulis – anglija
individuali – municipalinė biblioteka– vale de kambra
individuali – municipalinė auditorija – vila do kondė

2009

kolektyvinė – filan art's I – a filantrópica – povua de varzim
kolektyvinė – scenos kryžius – vouzela

2010

kolektyvinė – “dvidešimt prieš AIDS” – vandens muziejus – lisabona
kolektyvinė – “medienos rankdarbių menai” – mafaldos d´e Eça galerija– monte eštoril – lisabona
kolektyvinė – “ dvidešimt prieš AIDS” – odivelaso parodų centras – odivelasas


kitos veiklos:

1974

sukuria kultūros pramoginę grupę– vila nova de gaja
parašo pjesę – gegužės pirmoji– pristatyta kultūrinėje bendruomenėje – prasčiokai

avintiečiai– avintesas
redaguoja kultūrinės pramoginės grupės laikraštį – vila nova de gaja – atsakingas už rubriką – “žodis ir menas”

1979

pradeda grafikos ir reklamos profesinę viklą ir iki 1998 m. kuria įvairių plakatus ir logotipus
bendradarbiavo su keliomis grafikos ir leidinių įmonėmis

1992

išleidžia poezijos knygą – atradimų kelias– portas
organizuoja poetų susitikimą – asociacija “vaikų rytojus” – agvas santasas – maja

1996

dalyvauja poezijos pobūvyje – pramoga 96 – masedo de kavaleiros
paskaita – svarstymas, kaip terapija narkomanams – masedo de kavaleiros


2000

participação livro – póvoa de varzim recordar de antónio castro

kuria – galerija cais art's – vila do kondė
įsteigia tapybos biurą – cais art's – vila do kondė

sukuria meno kūrinių restauravimo sektorių– cais art's – vila do kondė
organizuoja 55 poezijos valandas – galerija cais art's – vila do kondė

2005

prisideda prie organizavimo – tarptautinis tapybos konkursas– povuos laivyno klubo šimtmetis
organizuoja poezijos renginį su angelo vaz – kavinė-baras dali daki – povua de varzim

2007

išleidžia 150 vamzdelių vamzdinės poezijos knygų su 150 eilėraščių.

2009

pakviestas kalbėtojas mini konferencijoje AP (ritmai ir spalvos), eça de queiróz vidurinė mokykla –povua de varzim


bendradarbiavo su žurnalais:

betonas - šiaurės pramoninė statybos ir viešųjų darbų asociacija – portas
ucanorte – šiaurės vakarų žemės ūkio kooperatyvų pirkimo ir pardavimo sąjunga – maja
onkologija – portugalijos onkologijos institutas– portas


publikuotas:

poetiška antologija - II tomas - susikibę rankomis - poetų & trubadūrų redakcijos
portugalų 20 a. - biografinis žodynas - michael tannock‘o redakcija - londonas
arteguia - meno katalogas - ispanija ir portugalija - 92/93
arteguia - meno katalogas - ispanija ir portugalija – 94/96
menų metraštis – estar editora – 95/96
menų metraštis – estar editora – 97
menų metraštis – ispanija ir portugalija – estar editora 99
Meno katalogas - redakcija arrábida - 99/2000


pristatytas privačiose ir oficialiose kolekcijose:

portugalija:
portas, vila do kondė, povua de varzim, lisabona, vizela, gimarainsas, monsau, vila nova de gaja,
gondomaras, koimbra, san žoaun da madeira, vale de kambra, obidosas, barselosas, iljavas, santo tirsas,
Ispanija:
vigas
prancūzija
anglija:
londonas
jungtinės amerikos valstijos:
majamis, los andželas, teksasas
brazilija:
san paulo, rio de janeiras
lenkija
danija
švedija
olandija
italija:
roma
rusija
izraelis
norvegija
vokietija


Miguel Corvo - intro


Miguel Corvo nasceu em Valongo, norte de Portugal, nos anos 70. Geografo, Poeta e Cineasta, vive actualmente em Vilnius onde desenvolve algumas actividades artisticas em fotografia e cinema. Alguns dos seus poemas foram publicados em pequenas revistas de poesia em Ljubljana (Eslovenia) e em Vigo (Galiza, Espanha). Neste momento aguarda a publicacao do seu primeiro livro.

******************************************************

Miguel Corvo gimė Valonge, šiaurės Portugalijoje, 7-ame dešimtmetyje.

Geografas, poetas ir kino režisierius, šiuo metu gyvena Vilniuje, kuriame plėtoja kai kurias menines veiklas fotografijoje ir kine. Kai kurie iš pateiktų eilėraščių buvo publikuojami mažose poezijos žurnaluose Liublijanoje (Slovėnija) ir Vigo (Ispanija). Šiuo momentu laukia pirmosios knygos publikavimo.

Miguel Corvo - poezija I


***
uma só palavra chegou
para me que os meus dedos apertassem
uma papoila em lágrimas.
chora sem medo,
sem pânico de me deixar absorver
o seu último suspiro.

***
entre fumo e fogo
entre ciladas e radiações
da força à palavra
em mentes de ferro.
bilhas no bósforo
e terra em marte,
dentro de sonho
em pátrias espessas,
quase sem tino
quase sem medo
quase sem morte.

---
----------------------
***
tik vieno žodžio ušteko,
kad mano pirštai suspaustų
vieną raudančią aguoną
verkia be baimės
be panikos, kad leis man sugerti
jos paskutinį atokvėpį.

***
tarp dūmo ir ugnies
tarp spąstų ir radiacijų
iš stiprybės žodin
geležinėse mintyse
dūju balionai bosfore
ir žem
ė marse
sapno viduje
tankiose t
ėvynėse,
beveik be nuovokos
beveik be baim
ės
beveik be mirties.


9.11.10

Benediktas Januševičius - poezija I

Rožinis (eilėraštis) apie moterį

moters diena, moters savaitė
moters mėnuo, gal metai
laikas, cigaretė ir moteris
žodžiu, smilkstantis moters laikas
tiksliau, rusenanti laiko moteris
laikina moteris – išsitepusi laiku
kaistanti laikas nuo laiko moteris yra moteris
tačiau laiku įkaitusi moteris – moteriškesnė
sudegusios moters – nerekomenduočiau
betgi svarbu štai kas:
ar moters laikas gali pastoti ir susilaukti laikučių?

moters lempelė ant moters stalelio
moters kėdutė prie moters spintutės
moters pagalvėlė, moters paklodytė ir moters antklodaitė, –
didelėje vienišos moters lovoje

moters peizažas ant stalo ar natiurmortas už lango: moters automobilis moters tomo bilis moters mobilis ir šiaip koks nors bilis
moters prieškariai moters pokariai moters tarpukariai moters poteriai moters popieriai
moters pinigai, moters žaislai, moters kiemas ir sodas, darželis
moters mintys, nebūtinai slaptos

moteris galėtų būt rusė tačiau laisva
nors dėl manęs tegu ji būna nors ir japonė
svarbu kad ne pasileidusi
kinė moteris ar nikė
ukrainietė moteris moldavė
pietietė moteris šiaurietė
pajuodusi moteris balta
rausva moteris, bet ne žydra moteris debesimis vietoj plaukų

šokoladinė moteris tikriausiai saldi
tulžingos moters – neragaučiau
tuomet mąstyčiau apie ispanę, na prancūzę, gal vokietę ar suomę
bet mąstyt apie moterį sunku, dažnai – neverta,
mylėti – būtina,
ypač kai ši lietuvė, na tegu – latvė ar estė

žalia moteris, kvepianti mišku
karti moteris pažliugusi
rūgšti moteris užklupta įkvėpimo – žibanti moteris
baisi moteris – aprūkusi moteris
tampri moteris – glostinėja rūdijančiu balsu
sausa moteris – karštai susivėlusi moteris
stambi moteris – maloniai apsileidusi
riebi, šaukianti moteris – žingeidi moteris
skylėta moteris ežerų akimis
tiršta moteris – kvatojanti moteris
sodri moteris – raudanti moteris
skaidri moteris – lyg kibiras su dangčiu
minkšta moteris – bliaunanti, vėliau – kūkčiojanti moteris
šilta moteris kupina nėriniuotų svajonių
šiurpiai švelni moteris – moteris ramstanti pušis
dažnai grybaujanti tačiau nevalganti grybų meili moteris
klampiai besišypsanti, tačiau ryžtinga moteris
šilkinė moteris švininėm rankom
auksinė moteris plieno širdimi



moteris telkšanti, vasarošiltė, tūnanti, plaukianti, kartais nerūpestingai srūvanti –
srauni moteris turėtų būti vėsoka
moteris cirpianti, čiulbanti, čiauškanti
dūzgianti, zyzianti, gelianti moteris
lapojanti moteris – žydinti, moteris, peržydėjusi, moteris, mezganti, moteris, užmezgusi, moteris, brandinanti ir galop sėkmingai subrandinusi, moteris

moteris stebuklas – bunda mis gundo mis dunda mis
(danti mis, nakti mis ir dieno mis)
drovi moteris – sklidina nuodėmių, alkana moteris – nuskurdusi moteris, mišli moteris, kaip, beje, ir dusli moteris, – kur nors, kur už kampo galėtų stovėti akmenimis besisvaidanti nuoga moteris, paplūdusi moteris, regis, pablūdusi moteris
šalia – besiturškianti moteris, nusišluosčiusi moteris, įširdusi moteris, rūsčiai svaigi moteris, arba įžūliai mąsli moteris, kaip ir raji moteris, ar šykšti moteris, tąsi moteris irgi trapi moteris, rupšni moteris šalia taurios moters, o sėsli moteris arti dėslios moters, ilgesingai pasilenkusi moteris su draugiškai santūria moterimi, įsitempusi moteris – prie pavydžios tartum varna moters, tylinti moteris galėtų būti į nieką nepanaši moteris, o dainuojanti moteris – tarsi bėganti moteris, tuomet rymanti moteris – jusli moteris, kerinti moteris, drebanti moteris lyg tirtanti moteris, na o kretanti moteris kaip vaikštinėjanti moteris, sustojusi moteris, skausminga moteris, gulinti moteris, mirtina moteris, mirusi... moteris... kitą kartą... kada nors... ne greitai...

girta moteris iš kurios veido drimba saulės spinduliai
laiku, bet ne vietoje moteris
2×2=7 moteris
moteris su pitagoro šaknimis
laukdama moteris perstato baldus Diogeno apartamentuose
moteris, kurios siela plati kaip užpakalis
moteris, kurios sąžinė trumpa kaip meilės naktis
moteris, kurios žvilgsnis aštrus kaip plūgas
moteris, kuri visuomet patars, pakars, bet nebars

mudu su moterimi dažnai žaidžiame slėpynių
dar dažniau vienas kito nerandame
tuomet ji sako
aš moteris, – sako
tu – moteris, – mintyse pritariu

štai kiek galima postringauti apie vieną moterį
o kiek reiktų kalbėt apie dvi?

Benediktas Januševičius



Um poema (cor-de-rosa) sobre a mulher

dia da mulher, semana da mulher
mês da mulher, talvez mesmo ano
tempo, cigarro e mulher
numa palavra, tempo de mulher incandescente
ou mais precisamente, a mulher em tempo incandescente
uma mulher temporária, suja pelo tempo
uma mulher impetuosa de tempo a tempo é mulher
no entanto, uma mulher quente com chama na hora própria é mais feminina
uma mulher ferida - não recomendaria
mas a questão realmente importante é:
será possível que o tempo de mulher possa conceber e dar à luz tempos-criança?

uma pequena lâmpada de mulher numa mesinha de mulher
uma pequena cadeira de mulher perto dum roupeirinho de mulher
uma almofadinha de mulher, colchinha de mulher, lençolzinho de mulher
numa cama grande de mulher solteira

uma paisagem de mulher sobre a mesa ou uma natureza morta para além de uma janela: um carro de mulher
uma mulher muito móvel um telemóvel de mulher e talvez outro tipo de coisa móvel
o antes da guerra de uma mulher o pós guerra de uma mulher o entre guerras de uma mulher
uma oração de uma mulher os papeis de uma mulher
o dinheiro de uma mulher, os brinquedos de uma mulher, o quintal e o pomar, o jardim, de uma mulher
pensamentos de uma mulher, não necessariamente escondidos

uma mulher poderia ser russa, mas livre
embora para mim pudesse ser também japonesa
importante é que seja séria
uma mulher chinesa ou Nike
uma mulher ucraniana, uma moldava
uma mulher do sul, uma do norte
uma mulher negra uma branca
uma mulher rosa, mas não uma mulher azul celeste com nuvens em vez de cabelo

uma mulher de chocolate é provavelmente doce
uma mulher acre – não provaria
tinha pensado numa mulher espanhola, não, numa francesa, talvez numa alemã ou finlandesa
mas é difícil pensar numa mulher e na maioria das vezes não vale a pena
amar uma mulher – essencial
especialmente quando é lituana, OK está bem, ou letã ou estoniana

uma mulher verde, cheira a floresta
uma mulher amarga, ensopada
uma mulher azeda apanhada pela inspiração – uma mulher brilhante
uma mulher terrível – uma mulher defumada
uma mulher resiliente – acariciando com a sua voz enferrujada
uma mulher seca – uma mulher quente desgrenhada
uma mulher cheia – uma mulher agradavelmente desleixada
uma mulher gorda gritando – uma mulher interessada
uma mulher furada com olhos como lagos
uma mulher densa – uma mulher rindo
uma mulher exuberante – uma mulher chorando
uma mulher límpida – como um balde com tampa
uma mulher delicada – balindo, depois – uma mulher lacrimejando
uma mulher quente cheia de sonhos bordados
uma mulher terrivelmente suave – uma mulher apoiando-se em pinheiros
uma normal apanha-cogumelos mas não uma come-cogumelos
uma de sorriso viscoso mas resoluta mulher
uma mulher de seda com mãos de chumbo

uma mulher de ouro com coração de aço

uma mulher estagnada, verão-quente, escondida, nadando, por vezes livremente fluindo
uma mulher em corrente forte deve ser fresca
uma mulher piriquitando, chilreando, tagarelando
barulhenta, zumbidora, uma mulher picadora
uma mulher folheada – florida, uma mulher, definhada, uma mulher, em botão, uma mulher,
amadurecendo e finalmente com sucesso madura, uma mulher

uma mulher milagre – acord ando tent ando caminh ando
(dentes ando, noite ando e dia ando)
uma mulher envergonhada – cheia de pecado, uma mulher esfomeada – uma mulher empobrecida, uma mulher confusa,
mesmo uma mulher de voz apagada – algures, passando a esquina poderia estar uma
mulher nua arremessando pedras, uma mulher encalhada, olha, uma mulher furiosa
junto a ela – uma mulher chapinhando, uma mulher se secando, uma mulher irritável, uma mulher severa e inebriante
ou uma mulher imprudentemente esperta, ou mesmo gulosa, ou uma mulher líquida, uma mulher viscosa
também uma mulher frágil, uma mulher malvada ao lado de uma mulher nobre, e uma mulher arrumada perto de uma mulher fértil
uma mulher vergada suplicando com uma mulher amistosamente reservada
uma mulher tensa perto de uma mulher invejosa como um grande pássaro negro
uma mulher calada pode não se parecer como outras, e uma mulher cantora – como uma mulher corredora, uma mulher vergada
uma mulher sensível, uma feiticeira, uma mulher em tremura, uma acelerada, uma agitada, uma mulher assustada
como uma caminhante, uma mulher parada, uma mulher sofrida, uma mulher mentirosa, uma mulher morrendo, uma mulher … morta… outra vez … alguma vez… um dia

uma mulher cambaleante cuja cara expele raios de sol
uma mulher de tempo não de lugar
uma mulher 2 x 2=7
uma mulher com raízes de Pitágoras
uma mulher esperando por quem rearranja o mobiliário do apartamento de Diógenes
uma mulher cuja alma é tão larga como a sua anca
uma mulher cuja consciência é tão curta como uma noite de amor
uma mulher cujo olhar é tão aguçado como um arado
uma mulher que sempre aconselhará, se enfurecerá, mas não repreenderá
frequentemente brinco às escondidas com uma mulher
mais frequentemente não nos encontramos um ao outro
então ela diz
Sou mulher
És mulher – concordo mentalmente

isto é o que pode ser dito sobre uma mulher
Imagine o que pode ser dito sobre duas





Tradução / interpretação: Nuno Guimarães – Giedrė Šadeikaitė – Margarita Kornejeva

Benedikto Januševičiaus - intro


Gimiau 1973 m. vasario 2 d. Vilniuje. 1991-aisiais baigiau Vilniaus 54 (dabar „Sietuvos“) vidurinę. Studijavau veterinariją Buivydiškių aukštesniojoje žemės ūkio mokykloje. Lietuvos rašytojų sąjungos narys nuo 1995-ųjų. Dirbau „Jaunimo gretų“ bei „Literatūros ir meno“ redakcijose. Išleidau 7 poezijos rinkinius:
„Veidas“ – 1992 m. (Vaidoto Oškinio leidykla);
„Šalkis“ – 1995 m. (Vaidoto Oškinio leidykla);
„12'' kėdžių“ – 1997 m. (Vario burnos);
„Buto raktas“ – 1999 m. (Lietuvos rašytojų sąjungos leidykla);
„0+6: eilėraščiai/daiktai“ – 2006 m. (Kitos knygos);
„Raugintu krauju“ – 2007 m. (Naujoji romuva);
„Kiškis kiškiškai kiškena“ – 2008 m. (Kitos knygos).
Esu sudaręs „Poezijos pavasario“ (1999 m.), „Žiemos poezijos“ (2001 m.) ir „Žiemos žodžių“ (2002, 2003, 2004 m.) almanachus. Išverčiau (kartu su D. Pocevičium) E. Limonovo romaną „Tai aš – Edička“ (2006 m.) ir V. Sorokino „Opričniko diena“ (2008 m.).
Periodikoje, be poezijos, paskelbiau prozos, grožinės literatūros vertimų, dalyvauju įvairiuose poezijos skaitymuose, literatūros festivaliuose. Esu surengęs ir dalyvavęs nemaža kūrybinių akcijų, kuriose poezija persipina su garsu bei vaizdu. Mano eilėraščiai paskelbti baltarusių, latvių, lenkų, anglų kalbomis.
Bendradarbiavau rengiant literatūros festivalius Druskininkuose, Panevėžyje ir Vilniuje. Šiuo metu talkinu rengiant literatūrinę interneto svetainę tekstai.lt, dirbu mėnraštyje „Metai“.
Savo vaizdinius eilėraščius (visual poems) jau esu rodęs keturiolika kartų Druskininkuose, Vilniuje, Šiauliuose, Punske (Lenkija), Kaune, Klaipėdoje ir Panevėžyje.


Benediktas Januševičius, 2010 spalio 7


vida e actividade criativa de Benediktas Januševičius
Nasceu em 1973 no dia 2 de Fevereiro em Vilnius. Em 1991 graduou-se na escola secundária nr. 54 de Vilnius (agora chama-se "Sietuvos"). Estudou veterinária na Escola Superior de Agricultura em Buivydiškės. É membro da Associação dos escritores lituanos desde 1995. Trabalhou para as editoras “Jaunimo gretos” (“Fileiras da juventude”) e “Literatūra ir menas“ („Literatura e arte”). Lançou sete colecções de poesia:
"Cara" - 1992 (editora Vaidotas Oškinis);
"Šalkis“ - 1995 (editora Vaidotas Oškinis);
"12 cadeiras” - 1997 (Vario burnos);
"A chave do apartamento" - 1999 Lituânia (editora da Associação lituana de escritores)
0+6: Poemas / Coisas "- 2006 (Outros livros);
"De sangue azedo" - 2007 (Naujoji romuva);
"O coelho coelha-se coelhado” - 2008 (Outros livros).
Produziu os almanaques „Poezijos pavasario“ ("Primavera da poesia") (1999), „Žiemos poezijos“("Poesia do Inverno") (2001) e „Žiemos žodžių“("Palavras do Inverno") (2002, 2003, 2004). Juntamente com D. Pocevičius traduziu a novela do E. Limonov "Sou eu- Edichka" (2006) e "O dia de um oprichnik" do V. Sorokin (2008).
Além de poesia publicou prosa e traduções literárias em periódicos, participou em várias tertúlias de poesia e festivais literários. Organizou e participou em acções criativas, que entrelaçam a poesia com o som e a imagem. Os seus poemas estão traduzidos em bielorrusso, letão, polaco e inglês.
Colaborou na organização de festivais literários em Druskininkai, Panevėžys e Vilnius. Actualmente apoia o desenvolvimento da página web literária tekstai.lt e trabalha na publicação mensal "Anos".
Apresentou a sua “poesia visual” catorze vezes em Druskininkai, Vilnius, Šiauliai, Punsk (Polónia), Kaunas, Klaipėda e Panevėžys.
Benediktas Januševičius, o dia 7 de outubro de 2010